Day.png);">
Apprendre


Vous êtes
nouveau sur
Oniromancie?

Visite guidée
du site


Découvrir
RPG Maker

RM 95
RM 2000/2003
RM XP
RM VX/VX Ace
RM MV/MZ

Apprendre
RPG Maker

Tutoriels
Guides
Making-of

Dans le
Forum

Section Entraide

Sorties: Dread Mac Farlane - Complet / Sorties: "Dread Mac Farlane", (...) / Tutos: Checklist de la composition (...) / Sorties: Dread Mac Farlane - episode 8 / Sorties: Dread Mac Farlane - episode 7 / Chat

Bienvenue
visiteur !




publicité RPG Maker!

Statistiques

Liste des
membres


Contact

Mentions légales

446 connectés actuellement

29497177 visiteurs
depuis l'ouverture

8472 visiteurs
aujourd'hui



Barre de séparation

Partenaires

Indiexpo

Akademiya RPG Maker

Blog Alioune Fall

Fairy Tail Constellations

Kingdom Ultimate

Lunae - le bazar d'Emz0

ConsoleFun

Leo-Games

Tous nos partenaires

Devenir
partenaire



Messages postés par Créacoda
Nombre de messages référencés sur Oniromancie (non supprimés): 1326

Aller à la page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Posté dans Forum - Participation Communautaire à la Modération

Coda - posté le 03/05/2021 à 15:21:51. (1326 messages postés)

@Falco: Est-ce que tu pourrais/voudrais donner ton avis sur la question? Ça peut être un seul mot (''indifférent''). J'aimerais bien ajouter ton avis.

@gari:
Tu confirmes un peu ce que je croyais (et dans une certaine mesure, ça me rassure). L'implication ne doit pas être conditionnelle à une récompense en pouvoir ou en titre. C'est une motivation interne et non externe.

Je dirais même qu'en proposant la discussion et en recensant les avis, je participe aussi à la vie communautaire. La participation communautaire peut être formelle (correction de bugs) ou informelle (suggestions pour améliorer Oniro).

Pour les titres, c'est plus un principe de forme que de fond. À mon sens, c'est tout simplement que ce n'est pas nécessaire. Notre article sera lu et l'auteur identifié sans avoir un ''rédacteur'' à côté de notre titre.

Citation:

qu'il n'y a plus de modérateur, ce soit un peu prétexte à la dérive (par exemple si des nouveaux s'inscrivent en mode wesh et que personne ne les modère sous prétexte que maintenant n'importe quel membre peut le faire => comportement humain classique "c'est pas à moi de le faire")



Je pense que ça n'a pas être tout noir ou tout blanc. Parfois on rejette des alternatives d'emblée parce que ça sous-entend qu'on recherche un processus complètement opposé. Décentraliser la modération ne veut pas *nécessairement* dire la supprimer complètement. C'est avec le dialogue qu'on décide de qui est le plus probant.

Dans ton exemple, si on tient à la communauté et que l'on sait que personne n'est responsable d'informer les nouveaux, la nouvelle dynamique du (c'est aux modos de le faire) disparaît et tous et chacun est alors responsabilisé à informer les nouveaux.

Citation:

ou le contraire, un super justicier qui au moindre pèt de travers serait en mode "J'ai supprimé ton message car il transgressait les lois de la bienséance."



Mais ça n'est pas mieux bien sûr. Remplacer le modèle classique de modération ne veut pas dire la remplacer par la même chose mais de façon informelle. L'idée de consensus doit être priorisé.

Wikipedia ne permet pas à tous et chacun de tout modifier à sa guise. Le processus est supervisé par la collectivité. (Qu'on me corrige si je me trompe, je connais très peu le fonctionnement de Wikipedia).

EDIT grillé par Saka:

Je trouve contradictoire ces deux phrases:

Citation:

Enfin bon ici on suit le fonctionnement classique de n'importe quel forum quoi. C'est pas parfait, certes, mais selon moi ta proposition est susceptible de déboucher sur une certaine forme d'anarchie et de créer plus de bordel que ça n'en règlerait.



Citation:

D'ailleurs depuis quelques temps les dramas se font de plus en plus rares, ça fait un moment que j'ai pas eu à intervenir (je suis assez fier de vous les copaings).



As-tu l'impression que les dramas sont rares parce que les membres sont contraints par une crainte d'une possible modération? Probablement pas. Je dirais que ça démontre plutôt que justement, on pourrait probablement se passer de rôles officiels de modérateurs pour gérer les différents.

Sinon, oui, la discussion ça prend du temps mais c'est du temps bien investi. Bannir et les autres systèmes oppressifs, au final ça ne règle pas grand chose. C'est pas Nemau qui se faisait bannir à répétition? Si c'était efficace, pourquoi des bans à répétition? L'effort et l'énergie à bannir Nemau aurait été mieux investi à dialoguer jusqu'à ce que le membre se conforme volontairement sans être contraint à le faire.

Finalement, je n'ai rien proposé, du moins rien de concret. On en parle tranquillement. Tu peux être contre l'idée de changer, mais attend un peu avant qu'une idée concrète soit proposée avant de dire que ça mènera à l'anarchie :F. Qui sait, tu pourrais être surpris par les idées proposées (je ne parle pas des miennes).

Posté dans Forum - Participation Communautaire à la Modération

Coda - posté le 03/05/2021 à 13:43:07. (1326 messages postés)

@Nemau:
Alors du coup par contre, je vais attendre que tu lises mon message pour répondre à tes idées. J'apprécie ton honnêteté d'admettre la lecture en diagonale par contre. Si on discute d'un truc, je pense que les interlocuteurs se doivent de lire les messages respectifs (j'ai lu les tiens). Évidemment, tu peux ne pas lire ou ne pas t'y intéresser mais je me vois mal développer une idée si je ne sais pas si tu liras ou non. (en toute amitié :F). Dis-moi si tu lis, je développerai et réagirai à tes idées ensuite.

... mais je veux quand même réagir à ça:

Citation:

mais ce pouvoir peut être vu comme une récompense au fait de bosser pour Oniro.



J'ai des doutes là-dessus. Peut-être que pour toi c'est le cas mais j'ai l'impression que Rots et Gari bosseraient quand même pour le forum même s'il n'était pas récompensé d'avoir du pouvoir en échange. Le principe d'avoir du pouvoir pour certains est quelque chose avec lequel je ne suis vraiment pas d'accord mais bon, c'est mon avis. Soit on a tous du pouvoir, soit personne ne devrait en avoir.

@gari:
Alors premièrement merci de clarifier ce qui passe à l'interne pour quelqu'un qui est à l'externe.

Sinon, ce n'est pas fondamental, je suis d'accord avec toi. Je suis en train de m'exposer aux textes de Freire et Krapotkin et ça réveille en moi une inspiration révolutionnaire :F.

Je suis aussi d'accord que le forum fonctionne bien. Je pense que c'est plus un exercice d'organisation novatrice.

@mamie:

Citation:

La possibilité de révoquer des modérateurs qui abusent de leur titre, via un débat public, en revanche, me paraît souhaitable.



Comment procéderais-tu? Concrètement je veux dire.

Citation:

Si elle est transparente, tu peux savoir : qu'un débat a lieu, que tu peux y participer, que tu peux voir si les avis sont pris en compte, et que tu peux voir ce qu'en pensent les modérateurs avec leur expérience de la modération (j'ai mis en gras ce qui n'est pas vraiment le cas actuellement).



Tu vois, moi, je crois que l'acte de modération en tant que tel devrait être anonyme pour éviter les règlements de compte. L'avis des modérateurs devrait peser autant que les membres de la communauté. Participer à la discussion, c'est une chose. Participer à la décision, c'est une autre chose. Une fois qu'une décision est prise et approuvée par la communauté, l'acte modérateur est fait de manière anonyme par une des personnes attitrée.

Citation:

décide de règles, souvent très strictes et surtout arbitraires



Oui, tu as raison de dire que c'est le propre des forums en général parce qu'ils suivent tous la même manière de fonctionner.

On ne devrait pas (à mon sens) se faire récompenser pour son implication sur Oniro par du pouvoir en modération. L'implication devrait être altruiste sans désir de récompense autre que l'implication à la communauté. Perso, j'enlèverais même tous les titres et les étiquettes (administrateur, modo, rédacteur, etc...). Tous des membres égaux en somme. Est-ce utopique de ma part? Peut-être! J'ai fait beaucoup de bénévolat dans ma vie (et j'en fait encore) et je peux certifié qu'on peut faire quelque chose sans être récompensé par un titre ou par un niveau plus haut au niveau hiérarchique.

Citation:

Si les règles et les décisions peuvent être discutés et contestés directement par les membres, ce problème disparaît, mais apparaît alors aussi le problème que l'équipe de modération peut avoir le sentiment de suivre des directives arbitraires qu'ils n'ont pas participé à choisir, ou risquent de devoir faire face à des gens qui contestent sans arrêt les moindres décisions, ce qui peut facilement être démoralisant pour des bénévoles.



Au final, l'opinion de l'équipe de modération ne devrait pas compter tant que ça en fait. Ils ne devraient pas se sentir lésés s'ils ne sont pas d'accord avec une décision de la communauté. L'objectif ce n'est que l'idée de la modération soit en prévalence, ce sont les idées des membres de la communauté en entier.

Si on s'implique dans la modération à condition que ce soit nos idées qui sont imposées, ça n'est pas de la modération qui cherche à bénéficier la communauté comme un tout. C'est très individualiste comme démarche.

Citation:

C'est pour ça que je pense que si on veut essayer un nouveau système, il faut pas tout changer d'un coup (et de toute manière personne ne serait d'accord pour tout changer d'un coup), mais passer au moins temporairement par un système mixte, un système d'essai.



Ah mais oui, tout à fait! Pour faire clair:

Moi, j'enlèverais toutes les étiquettes, tous les titres. Toutes les décisions qui touchent le fonctionnement du forum seraient votées. Quand est-ce qu'on peut faire un nouveau sujet sur le forum? Voté. Quel sera le thème de prochain screen de la semaine? Voté. Tout serait décidé par le communauté; décentralisation complète des pouvoirs. Oniro devient un espace communautaire.

Sauf que ça... ce sont mes idées. Et mes idées ne comptent pas plus que les autres. À date:

Conserve:
On garde le fonctionnement actuel.
* Nemau
* Gari
* Verehn

Change:
On change certains aspects du fonctionnement actuel:
* Mamie
* Coda

Et dans les changements, on aurait des approches différentes. Et c'est sans compté les membres qui ne liront pas ou qui ne donneront pas leurs avis.

Si une majorité me dit: on garde les choses comme elles sont. J'en serais heureux. Je ne serais pas à l'aise que certaines de mes idées soient intégrées si elles déplaisent à la majorité.

D'un autre côté, si la majorité exprime un désir de changement sur certaines choses et que les membres exécutifs sont prêts à faire le travail demandé, alors pourquoi pas? Il n'y a aucune exigence de ma part de toute façon. Déjà le fait de pouvoir en parler est une réussite en soit.

Posté dans Forum - Topic de l'économie

Coda - posté le 02/05/2021 à 14:40:56. (1326 messages postés)

https://www.rpg-maker.fr/index.php?page=forum&id=28803&deb=fin#fin

J'ai fait la création d'un nouveau sujet pour en discuter pour éviter le hs.

Posté dans Forum - Participation Communautaire à la Modération

Coda - posté le 02/05/2021 à 14:39:47. (1326 messages postés)

Je n'aime pas trop le titre mais je le changerai plus tard au besoin!

Je voulais créer un sujet pour discuter du concept avancé ici:
https://www.rpg-maker.fr/index.php?page=forum&id=26502&deb=fin#fin

Citation:

Ça rejoint ce que je me disais, que le forum de modération devienne accessible à tous. Il est tout à fait possible de garder (au moins temporairement) un système de modération de modérateurs, tout en introduisant un système de modération via une section de modération publique (distincte du forum de modération actuel, je ne parle pas de rendre ce qui était privé public, mais de le reproduire en version publique).



Donc en somme tu proposes un forum de modération publique et de garder le forum de modération privé.

J'aime l'idée de forums publics qui permettraient aux membres de la communauté de discuter des différentes orientations d'Oniro. Ça peut être au niveau de la modération des comportements indésirables mais également pour tout ce qui touche la gestion du site. Ça encourage la participation et un sentiment d'appartenance à la communauté.

Cela dit, proposer une idée, c'est une chose, la définir, c'est parfois plus difficile (voir l'opérationnaliser). Autrement dit, une modération publique... ça ressemblerait à quoi? J'aimerais être pour l'idée mais je ne sais pas quelle forme ça prendrait.

Citation:

Dans tous les cas, je pense que le système actuel reste meilleur qu'un système de lynchage (= avec suppression des posts impopulaires). Le lynchage est connu pour avoir des airs démocratiques sans réellement l'être.
Sans oublier les problèmes de noyautage soulignés par Nonor et trotter, qui sont d'autant plus facile à exécuter sur internet.



Je suis d'accord au sujet du lynchage. Comment prendre en considération l'avis de la communauté sans pour autant supprimer les avis dissidents?

Je ne suis pas d'accord avec le fait de mettre en avant les avis populaires et de cacher ceux qui ne le sont pas. Ça ne concorde pas avec mes valeurs. Je crois que l'expression des idées devrait de manière générale ne jamais être modérée à moins de causer du tort aux individus par ad hominem par exemple. Ça n'arrive pratiquement jamais de toute façon.

Citation:

Il est aussi possible d'avoir un système mixte : règles définies par consensus sur une section de modération publique, appliquées par des modérateurs donnés, qui peuvent être révoqués et dont les actions peuvent être discutées sur la section de modération publique.
Il est également indispensable d'avoir une modération pour gérer : le code du site, les spams/bots, la suppression/modification/ban de posts et de profils.



Je trouve qu'élire des modérateurs c'est par définition recycler le même principe qu'avant mais de manière démocratique. Je ne suis pas d'accord. L'idée c'est qu'un individu n'ait pas de pouvoir sur un autre. En votant des modérateurs, on revient au point de départ sauf que cette fois les modérateurs sont populaires. Ça me semble stérile comme dynamique, il y a très peu de changement au final.

J'ai l'impression (à tort peut être) que de discuter publiquement des modérateurs et de leur modération ne serait pas productif à moins que la prise de décision ne se prenne par vote.

Je pense qu'une équipe qui gère les situations illégales devrait exister mais pourrait être au final restreinte compte tenu que c'est rare comme situation (à ma connaissance). Ça serait une équipe qui élimine les spams et les activités illégales.

Citation:

In fine, ce qui changerait surtout, c'est l'opacité des décisions de modération qui seraient gérées depuis un forum public plutôt qu'un forum privé, dans ce que je propose.

Le mode de fonctionnement actuel d'oniro reste très proche de ce que je décris, le principal problème selon moi étant l'opacité des délibérations de la modération. Je développe quand même mon opinion parce que je pense que ça reste un sujet intéressant même lorsqu'on l'applique à la gestion démocratique en général.



Ce que je propose moi, c'est des individus égaux qui ont un impact égal sur la modération. Je ne veux pas élire quelqu'un qui sera en suite qui ne sera plus au même niveau que moi par la suite. Ce n'est pas l'idée que je me fais d'une modération équitable.

Si la modération est transparente, ça change quoi au final? Celui qui a le pouvoir peut systématiquement décider d'ignorer les retours et de s'en tenir à son pouvoir décisionnel. ll faut aller plus loin pour moi, il faut que le pouvoir décisionnel n'appartienne pas à quelques individus (élus ou non). Il faut que ce soit gérer de manière collective.

En somme, il ne faut pas que l'opinion et les croyances d'un modérateur en ce qui concerne ce qui est admissible ou non-admissible soit pris en considération plus que l'avis des autres membres de la communauté. C'est hiérarchique comme principe et inégal dans son opérationnalisation.

Établir une règle c'est inutile si l'interprétation est purement un processus individuel. Il ne faut pas être bien rusé pour donner un sens à une règle qui est conforme avec nos idéaux, ce n'est pas une solution.

Citation:

Consensus veut dire que les avis convergent vers un compromis entre des points de vue pertinents.



Je ne comprends pas la différence entre un consensus et l'avis de la majorité, pas de manière pratique en tout cas. Peux-tu clarifier?

Posté dans Forum - Topic de l'économie

Coda - posté le 01/05/2021 à 18:44:45. (1326 messages postés)

Merci pour la réponse étoffée. Je crois comprendre ton point de vue.

L'exemple d'avoir des invités à la maison illustre bien ton propos, en effet. Tu es le propriétaire donc tu peux donc gérer le site comme tu crois bon. Je proposerais plutôt que la maison soit un centre communautaire. Évidemment, c'est une idée en l'air comme ça. En parler me fera peut-être réaliser qu'une gestion communautaire est impossible et que l'on doit systématiquement s'en tenir à une hiérarchie.

Je pense que ça demanderait possiblement trop de programmation, je parle de ça par principe parce que c'est un mode de gestion qui m'intéresse. Je n'ai pas d'attente sur le sujet et je trouve que le forum se porte bien comme il est. Tu fais comme tu veux en sorte, je veux juste le mettre explicitement par écrit.

Citation:

-c'est lent, si quelqu'un poste un truc illégal il faut que ça soit supprimé aussitôt et pas qu'on attende 12 jours pour voir le 10e vote entrainant la suppression.



Je crois qu'il est important de faire une distinction nette pour tout ce qui touche l'illégalité. Si un membre commençait à partager des photos de pornographie pédophile, c'est illégal. Il faut une action rapide pour modérer. C'est le genre d'exception qui ne devrait pas disqualifier l'initiative.

(parenthèse)
Un fermier qui habite près de chez moi vend une partie de ses denrées sans employé. Il y a une boîte pour faire les dons (on donne ce que l'on veut avec un prix proposé). Je lui ai demandé comment ça se passait. Il s'est déjà fait voler mais en général il n'y a pas de vol et les gens donnent plus que le prix demandé. Donc le vol ne disqualifie pas l'initiative.

Ce n'est pas la même chose qu'intervention basée sur la morale qui davantage subjective.

Par exemple pour revenir sur des événements passés, les messages avec une seule image ou avec des smileys cherchant à provoquer. Est-ce qu'on peut en parler avec transparence?

Personnellement, je trouve que les messages avec images genre 4 chan complètement dénués d'intérêt. Je voterais donc négativement ce genre de messages. En même temps, je ne considère pas que mes goûts doivent primer sur la communauté. Si plusieurs membres aiment ce genre de contenu, je ne voudrais que mon avis sur la question prime sur plusieurs autres personnes. Je sais que je ne suis pas le seul à ne pas aimer ce genre de contenu mais je ne voudrais pas pour autant que mon avis soit supérieur à un autre membre que je considère comme mon égal.

C'est essentiellement subjectif. Si certains membres le font, c'est qu'ils considèrent que ça a de la valeur, que c'est justifié.

Même chose pour les smileys qui provoquent. C'est difficile à définir comme notion: est-ce que ce smiley provoque suffisamment pour nécessité une modération? En absence de balises clairement définies, c'est l'opinion de l'un (qui a le pouvoir) qui a ascendance sur l'opinion de l'autre.

On ne peut détailler la bienséance en terme excessivement concrets. Si les comportements sont dictés par le communauté, l'avis de plusieurs prime sur l'avis de quelques personnes. Sans être parfait, c'est plus juste en ce sens. C'est plus égalitaire.

Citation:

Autre petite histoire pour montrer les problèmes que ça pose: on débarque à 10 chez Ody (Doude) qui est végan, mais on est 10 mangeurs de viande, on exige de manger de la viande midi et soir tous les jours, on va même jusqu'à interdire les repas sans viande parce que bon c'est comme ça (on est un peu cons des fois), Ody peut rien faire on est majoritaires. Dans la vraie vie Ody n'aurait jamais invité 10 énergumènes comme ça chez lui, mais sur un site internet ça peut arriver. Soit par vague (un bande de trolls) soit petit à petit, l'un après l'autre, sur le temps long.



Je suis probablement candide mais j'aurais tendance à penser que ce genre de situations n'arriverait pas parce que ça fait abstraction du jugement des individus. J'aurais tendance à penser qu'Ody inviterait des gens qu'il considère comme des amis (avec le respect mutuel que ça implique). Encore là, ça sous-entend de se rendre chez un propriétaire au lieu de, disons, louer une salle à plusieurs par exemple. Est-ce que des trolls débarqueraient pour tout détruire, j'en doute mais je au final je ne sais pas.

Je n'ai pas réponse à tes questions moi non plus.

Citation:

Il faut garder à l'esprit la dictature de la majorité de l'ami Tocqueville: si on faisait un vote durant la Rome antique pour savoir si on maintenait l'esclavage ou non, les esclaves étant minoritaires, même en supposant qu'ils aient eu le droit de vote, l'esclavagisme aurait perduré. C'est un grave problème du système démocratique.



Oui, c'est un bon point. J'ai toujours du mal avec les exemples comme ceux-ci par contre parce qu'au final ça ne correspond jamais 1:1 à la situation initiale et ça devient moins convaincant.

Sur le forum, on ne parle pas du sort d'autres êtres humains comme l'esclavage. On traite d'éléments mineurs au final. La disparité me paraît si grande que je ne sais pas jusqu'à quel point on peut transférer le même raisonnement au forum. Il y a un enjeu qui n'est pas le même.

Un message impopulaire qui devient supprimé, je trouve ça trop radicale.

Posté dans Forum - Topic de l'économie

Coda - posté le 01/05/2021 à 15:14:20. (1326 messages postés)

Citation:

Comme toi ou n'importe quel modo/admin sur Oniro en fait.
Penses tu qu'il serait judicieux qu'on soit tous à égalité et que personne n'ait le baton dans la main ?



Personellement, je trouve que oui, ça serait judicieux. Enfin, ça vaudrait le coup d'essayer.

Sylvanor, as-tu déjà considéré une modération sans hiérarchie, une modération qui serait gérée de manière communautaire?

Lorsque je te lis, j'ai l'impression que tu aspires à une absence d'un modèle pyramidale de relations humaines.

Évidemment, le forum est un peu ton domaine donc c'est à toi de le gérer comme tu veux. Tu parles de la police, est-ce que la police est nécessaire sur Oniro?

Sans prôner l'anarchie, j'aimerais bien une modération qui soit gérée de manière dynamique par la communauté. Je ne sais pas comment s'y prendre, donc bon, facile à dire mais plus difficile à faire.

Je sais que personnellement, je serais plus enclin à accepter d'être modéré par la communauté que par individu. Ça serait plus démocratique comme processus. Je me dirais ''bon, la majorité de la communauté à laquelle j'appartiens n'est pas d'accord avec mon comportement). C'est plus facile à accepter puisque j'aurais tendance à vouloir négocier avec la communauté en entier plutôt que le point de vue d'une personne, le cas échéant, un modérateur.

J'ai déjà été modo dans différentes communautés. On se retrouve souvent à des conflits d'individus. Le modérateur devient un antagoniste. Avec une modération anonyme et collective, on évite aussi ce genre de problème.

J'ai horreur du principe qu'un autre être humain puisse avoir du pouvoir sur moi comme je ne veux pas avoir (individuellement) du pouvoir sur quelqu'un d'autre.

Ça me semble l'évolution progressive des choses. Une gestion des comportements à la sauce Wikipedia. Ce que je veux dire par là, c'est que les points de vue des membres sont égaux.

Juste pour clarifier, je n'écris pas ça parce que je trouve que la modération fait mal son travail. Je ne suis pas la cible de modération non plus. Je ne lance donc la pierre à personne. La modération reste une implication bénévole qui part de bonnes intentions.

Je me demande juste si on ne pourrait pas mettre en pratique certains des concepts qui sont régulièrement discutés.

As-tu l'impression que sans modérateurs assignés, le forum plongerait dans le chaos?

C'est un peu hors sujet, on pourrait en parler ailleurs au besoin.

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 01/05/2021 à 13:34:31. (1326 messages postés)

Zelda 26-30 (Fin)


1er mai:
Je continue mes recherches pour trouver des trucs intéressants:
https://www.youtube.com/watch?v=5xwQDspFTgg
Rien ici.

https://www.youtube.com/watch?v=zSDhDY1Xtd8
#1:
Miyamoto avait déjà commencé à conceptualiser Link to the Past lors de la création de Zelda 2.

#2:
Plusieurs idées non utilisées dans Link to the Past ont été recyclées dans Link’s Awakening. Par exemple, le fait de pouvoir associer ses boutons à différents objets de l’inventaire.

#3: (plus intéressant celui-là):
L’équipe de pixel artistes était subdivisé en deux groupes:
2 artistes pour les décors
2 artistes pour les objets, les personnages et les ennemis
(c’est quand même pas beaucoup 4 personnes pour un tel jeu!)

Pour donner une idée de comparaison, l’équipe de programmation était elle composée de… 18 personnes!

#4:
La production du jeu a duré 10 mois.

#5:
L’équipe qui a travaillé sur Link to the Past a en bonne partie également travaillé sur Ocarina of Time.

Alors voilà, c’est tout pour moi pour cette petite série. Je ne trouve plus rien digne de mention alors j’en reste là. Je vais plutôt me pencher sur la traduction de Final Fantasy 7.

Posté dans Forum - Blablas floodesques diversifiés et plus si affinité

Coda - posté le 01/05/2021 à 12:45:41. (1326 messages postés)

Fautes:
image
image

Traduction douteuse:
image

Je voudrais trouver des exemples pour Breath of Fire 3 mais je n'arrive pas à en trouver!

Posté dans Forum - (ré) apprendre à dessiner

Coda - posté le 30/04/2021 à 17:46:13. (1326 messages postés)

Ah oui, c'est rigide en effet! Pour l'instant je m'efforce à reproduire le corps avec de bonnes proportions et déjà ça ce n'est pas facile pour moi!

Pratique du 30 avril:
image

Pratique du 1er mai:
image

Pratique du 2 mai:
image

Pratique du 3 mai:
image

Posté dans Forum - [Carnet de Bord] From Nul to Concept Artist

Coda - posté le 30/04/2021 à 16:30:14. (1326 messages postés)

Belle ambiance! J'aime bien!

Pour l'animation il y a des choses que je ferais différemment mais c'est possiblement du pinaillage et ça te demanderait probablement plus de travail et je ne crois pas que le jeu en vaudrait nécessairement la chandelle (sans jeu de mot). Plus précisément par rapport à la position de la main dans l'animation.

Bien hâte de voir la suite!

Posté dans Forum - Blablas floodesques diversifiés et plus si affinité

Coda - posté le 30/04/2021 à 16:27:30. (1326 messages postés)

Excellentes trouvailles pour FF 7. Les screens de n'affichent pas chez moi par contre.

image
image

Wild Arms 5:
image

Rune Factory Frontier:
image

Il y aurait aussi:
* Breath of Fire 3
* Mystic Quest

http://gamocrap.forumgratuit.org/t2909p25-les-traduction-francaises-les-plus-mauvaises-dans-le-jeu-video

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 30/04/2021 à 16:14:57. (1326 messages postés)

Zelda 21-25

30 avril
Pour aujourd’hui, j’ai utilisé une vidéo de Did you know Gaming? (https://www.youtube.com/watch?v=DffmjYMXfN8) parce qu’il n’y avait rien d’intéressant dans les vidéos de traduction. Quelques trucs mineurs qui ne sont pas dignes de mention.

#1
1:52:
Au moment de la conception du jeu, on avait considéré d’utiliser trois mondes au lieu de deux.

#2

Il y a un ennemi qui est programmé mais qui n’est pas utilisé dans le jeu. C’est un soldat en armure qui utilise un canon.
image

#3:
1:51
Des concept arts existent présentant la princesse Zelda qui porte des vêtements futuristes. Ça pourrait impliquer que Link to the Past devait potentiellement faire davantage de liens (link) dans le temps.
image

#4:
On devait pouvoir frapper en diagonale mais le rendu graphique n’était pas convaincant, ça a été abandonné. On a intégré le coup de l’épée chargée pour compenser.

#5:
La musique de Zelda a été difficile à intégrer au jeu parce qu’elle occupe ⅛ de la mémoire disponible. La limite de mémoire explique d’ailleurs pourquoi plusieurs éléments ont été coupés.

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 30/04/2021 à 15:14:32. (1326 messages postés)

Ah d'accord, merci.

Je voulais partager avec vous l'application utilisée pour comparer les textes que je considère comme étant vraiment utile:

http://tomato.fobby.net/wanderbar/

En gros, ça permet non seulement de pouvoir comparer plusieurs langues mais en plus, il y a un dico intégré pour les termes japonais!

image

Je ne sais pas s'il serait possible d'avoir le français, l'anglais et le japonais en même temps. Si l'un de vous est doué en programmation, j'aimerais bien savoir. Ça ferait vraiment un super outil d'analyse. Ça me permettrait d'avoir le texte français et non seulement l'anglais.

Posté dans Forum - Blablas floodesques diversifiés et plus si affinité

Coda - posté le 30/04/2021 à 15:10:37. (1326 messages postés)

Merci à vous deux. Pour Shantae, tu as raison, c'est plus un problème de fautes, ce n'est pas vraiment ce que je recherche.

Merci pour FF VII. J'imagine que ça a déjà été beaucoup discuté.

Je vais vérifier pour Illusion of Time. J'aimerais publier un article sur le sujet alors je ne veux pas trop lire le lien proposé. Je ne voudrais pas être trop influencé et finir par parler des mêmes choses.

Est-ce que vous avez des exemples frappants pour FF VII?

Posté dans Forum - Blablas floodesques diversifiés et plus si affinité

Coda - posté le 30/04/2021 à 13:18:56. (1326 messages postés)

Est-ce que vous connaissez des jeux qui ont une traduction particulière? Mauvaise ou bien qui s'éloigne beaucoup du texte original? J'ai lu que Sylvanor avait parlé de Shantae. J'aimerais faire une liste mais je veux également essayer de découvrir des traductions moins connues.

Merci!

Posté dans Forum - Topic de l'économie

Coda - posté le 30/04/2021 à 01:44:29. (1326 messages postés)

Citation:

Pourquoi n'y a t-il pas plus d'entreprise la pratiquant ?



J'imagine que c'est une question rhétorique? Est-ce que tu sous-entends qu'une pratique minoritaire est par définition une pratique non-viable/non-souhaitable.

Il me semble qu'un phénomène émergeant est par définition minoritaire dans sa représentation au tout début?

Je veux vérifier si c'est ton argument avant de contre-argumenter.

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 29/04/2021 à 23:42:30. (1326 messages postés)

En passant, la référence à M. C. Hammer c'est vrai :F.

Citation:

MC Hammer was well known in Japan at the time of this game’s development and release, so I guess maybe someone on the writing team was a fan or something – I’d love to know more! Of course, the item’s name was changed when released outside of Japan, probably to avoid legal issues and such. Actually, I’d love to know more about that, too!



https://legendsoflocalization.com/mc-hammer-in-a-zelda-game-vanilla-ice-in-a-japanese-rpg/

Aussi... Tomato m'a répondu! Si vous avez des questions, c'est le moment!

@Gari:
Je n'ai pas trouvé de commentaire au sujet de Zelda dans le site que tu as partagé. Est-ce que c'était plus au sujet de la localisation en général?

Citation:

Hiroyuki Yamada est plus connu sous le nom de Hiro Yamada visiblement.



Comment as-tu fait pour faire cette découverte?

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 29/04/2021 à 18:10:19. (1326 messages postés)

Ben en fait oui et non. Je recherche quel était le rôle de chacun. Owsen fait de la traduction, il avait d'ailleurs entamé la traduction de Earthbound. Il semble avoir occupé plusieurs postes en plus d'être traducteur. Je ne trouve rien au sujet de Hiroyuki Yamada. Je pourrais potentiellement essayer dans un moteur de recherche japonais ou encore google japonais mais je ne trouve pas de source portant sur le sujet.

Je m'intéresse à la méthode de travail. C'est probablement trop pointu pour être trouvé sur internet. J'ai cherché pour des interviews avec Dan Owsen, rien trouvé. Même chose pour Hiroyuki Yamada. Owsen a davantage d'info à son sujet sur internet.

Enfin, peut-être que certains d'entre vous sont plus habiles que moi avec le moteur de recherche.

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 29/04/2021 à 16:04:25. (1326 messages postés)

Ah oui d'accord merci.

Zelda: 16-20

Zelda 15-20
1. 1:54:00 (2e vidéo)
Holy Land a été changé pour Golden Land. Évidemment ici on veut éviter les mots à connotations religieuses. Je ne sais comment ça a été traduit en français. Dans ce cas, on n'a pas le choix. On doit se conformer aux normes de Nintendo of America dans sa traduction. Le traducteur et l’éditeur ne sont donc pas responsables.

2. 1:56:00
La traduction identifie le premier monde comme étant le Light World. Dans le texte japonais, on ne fait que dire “notre monde’’. À ce que j’ai lu, le Dark World est plutôt identifié comme le monde des monstres. Peut-être que c’est clarifier plus tard, à suivre!

3. M.C. hammer
Lorsqu’on obtient le marteau magique, dans le texte d’origine on semble faire référence à M.C. Hammer, le musicien. C’est absent dans la traduction (probablement avec raison).

image

image

4. Vidéo 3: 27:30
Lorsqu’on parle au marchand au sujet du poisson, dans la traduction, on raconte que manger du poisson nous rend intelligent. Dans le texte original, on mentionne seulement que c’est bon pour la santé.

image

5. Vidéo 3: 54:29
Dans la traduction on parle de flûte alors que la version originale on parle plutôt d’ocarina.

image

P.S.: Si quelqu'un réussi à trouver qui a fait la traduction, je serais très intéressé.

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 29/04/2021 à 02:07:36. (1326 messages postés)

Oui ben le truc c'est aussi que la traduction française utilise la traduction anglaise comme référence. C'est donc deux traductions consécutives. On risque donc davantage que le texte original soit dilué/compromis.

L'autre aspect à considérer est que le boulot de traduction et de localisation n'est pas la même chose. L'un cherche à rester le plus fidèle possible au texte original alors que l'autre doit prendre en compte d'autre éléments périphériques comme la culture par exemple.

(parenthèse)
Le mec qui a traduit Metal Gear Solid n'est plus en bon terme depuis sa traduction du jeu. Kojima n'était pas heureux de voir à quel point son texte original avait été modifié. Le traducteur a inventé quelques termes intéressants, comme le Codec par exemple.

Le traducteur de MGS a mentionné se considérer comme écrivain et je crois que c'est le genre de conception qui risque de causer des problèmes. L'instant que l'on se donne le rôle d'éditeur est chef, on risque de modifier le texte en se disant que suite à nos modifications, le texte est meilleur.

C'est risqué comme pari. Je pourrais comprendre Kojima d'être furieux que sa propre prose soit changée par le traducteur. Évidemment, il y a différentes écoles de pensée sur la notion d'une bonne traduction.
(fin de la parenthèse)

La Master Sword n'existe pas dans le texte à la base. Donc tenter de traduire ce terme entre d'autres langues, c'est s’éloigner davantage du texte de base, surtout si commence à faire notre propre interprétation. Excalibur, ça n'a rien à voir avec le texte écrit à la base. On peut aimer si on ne connaît pas le texte original, mais ça s'éloigne de l'idée de l'auteur. C'est ça que je trouve dommage.

Évidemment, ce n'est pas bien grave. Ça me fait tiquer ces changements par le traducteur parce qu'il croit que c'est mieux... Ce n'est pas son travail. Qu'il devienne écrivain s'il veut inventer ses propres textes. Enfin, c'est mon point de vue.

Le traducteur japonais-anglais a donc un impact majeur sur le jeu au final puisque toutes les autres traductions utiliseront la version anglaise pour les autres langues.

Si l'auteur a décidé que les montagnes changent de nom en fonction du monde de la lumière/obscur, c'est une mauvaise traduction que de jeter cet aspect du jeu. C'est un détail mais si au final on change ici et là, on en vient à diluer la création de l'auteur.

Ce n'est pas simple traduire. ''Localiser'' doit être encore plus compliqué car il n'y doit pas y avoir des balises bien claires.

***
J'ai trouvé ça en cherchant sur le net. Ce sont des documents de designs utilisés lors de la création du premier Zelda (je ne connaissais pas perso) J'aurais préféré sans traduction mais bon, on prend ce qu'il y a:

Spoiler (cliquez pour afficher)



https://www.youtube.com/watch?v=pFtcwL3P1N0&t=8s

Plus d'information ici:
https://www.nintendo.co.uk/News/2016/December/Take-a-look-behind-the-scenes-with-design-documents-from-The-Legend-of-Zelda--1169414.html

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 28/04/2021 à 17:10:21. (1326 messages postés)

@Azra:
Je ne l'ai pas avec moi, non, tu devras fouiller de ton côté. De mémoire, c'était en katakana. L'erreur reste d'avoir confondu deux mots différents et d'avoir traduit un phrase avec un adjectif au lieu d'un nom (donc une phrase incomplète).

@Roi:
Je ne crois pas que pantin s'applique ici. Il y a un monstre plus tôt avec degu pour indiquer qu'il est gros. Selon Tomato, il ne connaît pas l'origine.

Ton interprétation sur l'origine est intéressante. J'essaie de le contacter mais j'y parviens pas. J'aimerais lui soumettre ton hypothèse.

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 28/04/2021 à 14:35:36. (1326 messages postés)

Zelda: 11-15

#11:
Pour ce qui est des différents étages dans les donjons, les versions européenne et américaine diffèrent.

image
Dans la version américaine, si j'ai bien compris, on remplace le rez-de-chaussé par le premier étage.

#12:
47:29
Le terme デグ (degu) fait référence à quelque chose de gros (comme dans Degu Tree par exemple). L'origine du mot est inconnue. Je n'ai fait de recherche sur le sujet alors c'est peut-être sur google.

#3:
1:23:00
image
Le jeu fait éventuellement référence à Evil Banishing Blade. La différence est que le terme est utilisé comme un descriptif à la Master Sword.

#4:
1:24:00
Selon Tomato, Daniel Owsen aurait seulement édité le texte, il ne l'aurait donc semblablement pas traduit. Je crois que son rôle était essentiellement éditorial. Hiroyuki Yamada aurait donc été en charge de la traduction? À suivre...

#5:
1:33:00
image
La traduction fait éventuellement référence au sacrifice...
Je suis perplexe. On avait clairement fait des efforts pour éviter le terme précédemment. Je ne sais pas si c'est un oubli, j'aurais tendance à penser que oui. Ou bien Yamada et Owsen était en charge de l'édition et l'un considérait la mention de sacrifice comme acceptable et l'autre non.

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 28/04/2021 à 13:17:26. (1326 messages postés)

Content que ça te plaise parce que c'est assez long à dénicher  XD.

Pour Excalibur, je trouve que ça ne va pas. C'est un nom emprunté au lieu d'être un nom inventé.

Pour 兄弟 et 巨大, même sans contexte, c'est une erreur puisque l'un est un adjectif, l'autre un nom. C'est comme écrire une phrase sans un nom en somme. Aussi, c'est comme confondre tache et tâche. Quelqu'un qui aurait joué au jeu aurait fait le lien avec ses frères à l'extérieur ce qui me fait penser que c'est un traducteur qui n'était pas en contact avec le jeu en tant que tel.

Remarque que pour la traduction française, compte tenu le fait de retirer une épée de la roche, je crois que c'était différent. La traductrice a fait un lien qui ne dépend du texte. Enfin je crois.

Alors Kensuke Tanabe a écrit le texte si j'ai bien compris. Le script a ensuite été traduit par deux personnes. Étrangement j'ai dû aller vérifier le générique du jeu pour trouver:
image

Est-ce que la traduction était en équipe ou bien est-ce que l'un des deux vérifiait le résultat? À suivre... Peut-être que Daniel Owsen en parle dans une entrevue à chercher sur Google.

J'aurais tendance à penser que ce n'est pas très pratique de traduire à plusieurs. La faute de 兄弟/巨大 me questionne sur le niveau de la traduction également. Bon, on ne va pas tirer des conclusions sur une erreur mais le fait de confondre un nom et un adjectif dans une phrase me semble tellement gros pour un pro, je n'arrive pas à me l'expliquer.

EDIT: Si tu veux fournir la version française, je t'encourage à le faire car je compte pas trop m'investir de côté là. :sourit

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 27/04/2021 à 17:55:26. (1326 messages postés)

Cinq nouvelles observations. C'est plutôt long à regarder car la diffusion est intégrale sur youtube. On ne peut donc pas seulement regarder les éléments plus intéressants.

Je préférerais avoir le texte en français mais j'ai la flemme d'aller vérifier chaque endroit.
image

Pas de référence au sexe de Link dans le texte original.

image
Dans la traduction, on parle de Death Mountain alors que c'est plus nuancé dans la version japonaise. En effet, dans le monde de lumière, c'est plutôt ヘブラ mountain (Hebura) alors que ça change à Death Mountain dans le monde obscur.

Je ne sais pas pourquoi cet aspect du jeu n'a pas été gardé. Ça n'apporte pas grand chose mais ça reste dans l'esprit du jeu. Le fait que le nom change est quand même une nuance.

image
Certainement le point le plus intéressant de mon point de vue. C'est une erreur de traduction, une double-erreur.

Le script japonais ne parle effectivement pas de géant, ça n'a rien à voir. La traduction a mal interprété le mot 『兄弟』【きょうだい】qui veut dire ''frères''. Il veut donc dire qu'il ne peut couper des arbres comme ses frères (ceux à l'extérieur).

L'erreur étant que 巨大 existe bel et bien en japonais mais c'est 【きょだい】et non 【きょだい】. De toute façon, se serait l'adjectif ici, et non le nom commun qui réfère à des géants: 巨人【きょじん】.

Je trouve ça assez énorme comme erreur. La personne en charge de la traduction n'a peut-être pas joué au jeu.

image
''Double, double toil and trouble'' est une citation des sorcières dans la pièce Macbeth. C'est absent dans le texte de base. Pourquoi cet ajout, je ne sais pas.

image
On ne parle pas de Master Sword dans le texte source. C'est plutôt Sword of Evil Bane. Je ne sais pas comment traduire. Ici je dirais que la localisation est un plus.

image
Le palais de l'est devrait être le temple de l'est, changé pour les connotations religieuses. C'est étrange, si on fait référence à de vrais religions, je peux voir le hic mais juste un temple, je ne vois pas trop le problème.

image
image
Le texte de base parle de crest (emblème?) et non de talismans. Faut avouer que le sprite donne l'impression d'être un talisman par contre.

image
Au lieu de dire ''hocus pocus'' (l'équivalent en japonais n'existerait pas, comme ''abracadabra''). On parle plutôt de différents plats Indiens comme invocations.

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 27/04/2021 à 13:21:21. (1326 messages postés)

@Azra:

Citation:

Aucune raison de cibler autour de 12 ou 13 ans avec juste le mot "enfant" à disposition.



J'ai quand même pris la peine qu'on ne pouvait pas quantifier le truc hein. Évidemment que ce n'est que l'opinion du traducteur, c'est pas comme le texte original mentionnait en japonais: ''Salut Link, tu as 13 ans maintenant, joyeux anniversaire. Maintenant va buter Ganon.''

Pour la couleur des cheveux, Roi of the Suisse semble avoir raison:

Citation:

It works like this: in an SNES game, any one tile/sprite in the can only use 16 different colors at a time (thus the term 16-bit). Normal Link and bunny Link use the same set of colors (palette), which does not include a yellow-brown for Link's hair. This is because, with the pink for the bunny included, there isn't enough room in the palette for that extra color.



Source:
https://www.reddit.com/r/zelda/comments/ft9jx/why_is_links_hair_pink_in_alttp/

Citation:

Le fait de l'appeler "son" en anglais laisse quand même penser qu'il est relativement jeune



Ah oui, bon point.

Posté dans Forum - Aëdemphia

Coda - posté le 27/04/2021 à 13:12:48. (1326 messages postés)

Perso, je préfère la version de Falco. Les icônes n'occupent pas les pastilles de façon homogène.

As-tu pensé ce qui viendra après Aëdemphia? Comptes-tu un jour continuer à faire des jeux?

Aussi, que considères-tu comme les thèmes principaux de ton jeu?

Posté dans Screen de la semaine - Jack-O-Lantern

Coda - posté le 27/04/2021 à 13:10:01. (1326 messages postés)

Très joli, bien joué et bien mérité!

Posté dans Forum - Zelda of the Legend : A Link to the Awakening of the Past of Time - Fouigres of the Twilight Sword 2 Return of the Hylian

Coda - posté le 26/04/2021 à 17:59:20. (1326 messages postés)

Bon je voulais écrire un article sur le sujet mais au final c'est aussi bien parce qu'il y a pas grand chose digne de mention en ce qui concerne les disparités entre le texte original en japonais et la traduction. Étant puriste je préfère les trucs très fidèles plutôt que les traductions avec ajouts et interprétations.

Je regarde la série de Tomato sur youtube sur le sujet (le mec qui a traduit Earthbound sur GBA).

Je fait un amalgame des différentes traductions pour la snes et la GBA.

Je prends des notes mais j'en ai viré plusieurs parce que je me suis dit que ce n'était pas vraiment intéressant. J'en garde les plus pertinentes on va dire:

1. Traduction:
Aganihm fait disparaître les descendants des sages alors que dans la version originale, les descendants sont des sacrifices humains (donc beaucoup plus sombre).

image

Je pense que c'est plus une question de localisation que de traduction avec la censure imposé par Nintendo of America. Le fait de parler de sacrifices étant trop intense peut-être.

2. Il y a le nom des ennemis qui changent mais c'est plus de l'information qui est mentionné dans les guides pas dans le jeu comme tel donc c'est sans intérêt.

3. Les soldats au tout début (avant que Link pénètre dans le château) lui parle d'une manière qui laisse sous-entendre que Link est très jeune en japonais. Selon le traducteur, il suppose 12 ou 13 ans. On ne peut évidemment pas quantifier de manière précise mais c'est intéressant. C'est une nuance qui disparaît au moment de la traduction.

image

4. Je me souviens plus à quel moment mais le traducteur mentionne que le sexe de Link est très rarement mentionné dans le jeu au complet. L'objectif étant que le joueur s'identifie à Link, que ce soit une fille ou un garçon. J'ajouterai le moment de la vidéo lorsque j'y viendrai.

5. À l'église, dans la version japonaise on fait référence au prêtre avec un titre avec 「神父」:
image

Plus précisément à un prêtre catholique, donc c'est assez précis. J'ai trouvé la traduction de Père (comme dans le notre Père). C'est quelque chose qui est simplement retiré dans la traduction, aucun titre attribué. Encore une fois une question de localisation probablement.

La vidéo (c'est pas vraiment intéressant la plupart du temps mais bon ne serait-ce que comme référence):
https://www.youtube.com/watch?v=6WCOEc06VE0&t=5459s

Posté dans Forum - (ré) apprendre à dessiner

Coda - posté le 26/04/2021 à 17:41:03. (1326 messages postés)

Merci, j'en ai chié à vrai dire, des jours des boulot. Je croyais que sprite c'était un terme pour référer au pixel art. Je ne sais pas...

Pratique pour aujourd'hui:
image

Comme vous pouvez voir, je suis hésitant à savoir *quoi* travailler exactement en dessin d'observation. Parfois je corrige mes erreurs, parfois non. Parfois je prends beaucoup de temps, parfois non. J'explore on va dire. Avez-vous des avis sur la question?

Pratique du 27 avril:
image

Pratique tu 28 avril:
image

Pratique du 29 avril:
image

Posté dans Forum - Topic du Cinéma

Coda - posté le 26/04/2021 à 17:36:59. (1326 messages postés)

Perso, j'en ai aimé plusieurs mais celui avec les chiens mécaniques étaient vraiment super (ça m'a fait pensé à Alien un peu).

Surpris que tu n'ai pas aimé! Je prends des anti-dépresseurs et j'ai quand même apprécié. J'en prends peut-être trop!:goutte

Posté dans Forum - (ré) apprendre à dessiner

Coda - posté le 26/04/2021 à 13:21:06. (1326 messages postés)

@Sylvanor:
Évidemment, c'est de l'humour hein, histoire de te charrier un brin  XD.

@Kody:
Ah bien joué alors. N'hésite pas à critiquer mes trucs!

image
(le concept est de Zelda)

image
(le concept de marche est de Paper Mario)

Posté dans Forum - Topic du Cinéma

Coda - posté le 26/04/2021 à 13:11:38. (1326 messages postés)

@Nemau:
Je partage ton opinion aux sujets des films de super héros (en fait je suis plus catégorique mais on ne va pas jeter l'huile sur le feu).

Je te recommande fortement Black Mirror. C'est une série sci-fi mais je suis presque sûr que tu aimerais.

Posté dans Forum - Topic pour proposer vos news ! (voir premier post)

Coda - posté le 26/04/2021 à 13:09:52. (1326 messages postés)

Je suis en train d'étudier les différences dans les traductions de Zelda: A Link to the Past. Je ne parle pas japonais mais je lis des articles sur le sujet et je regarde des streams des traducteurs. Je pensais faire un top 10 des plus grosses différences entre le script original (Super Famicom) et la traduction. Ce n'est pas sur le making mais sur le JV. C'est pertinent?

Posté dans Forum - Vos jeux vidéo du moment

Coda - posté le 25/04/2021 à 18:21:57. (1326 messages postés)

Ok, je dois avouer être un peu trop dur pour Cyberpunk. J'ajouterais:

C'est beau, l'univers est intéressant. Je dirais que c'est la plus belle réussite du jeu. Pour moi il n'y a rien qui ressort de vraiment convaincant à part ça. Question de goûts!

@Nemau:
Ah non, je ne crois pas. Déjà que la x box m'a coûté un bras.

Posté dans Forum - (ré) apprendre à dessiner

Coda - posté le 25/04/2021 à 18:17:40. (1326 messages postés)

@Sylvanor:
Ah oui, tu m'as bien entrepris toi! :wouah Et d'ailleurs, en parlant d'anglicismes:
image

HP et MP ça serait pas un 'tit peu en anglais par hasard? Genre Hit Point et Magic Point dans un jeu entièrement en français? :sriden Ah ben là, je m'insurge monsieur. :barbu Tu viendras me rejoindre à l'église tiens. Directions les limbes pour toi. :demon

Pratique pour aujourd'hui:
image
(J'ai écrit avril en russe cette fois).

Pour le terme français de gesture drawing ça semble être dessin académique. Je me trouve pas que ce soit vraiment représentatif du truc mais bon. Si Nonor vire ses vilains Hit points je m'engage à tenir à la terminologie française... mais pas avant.

Pour mon niveau et mon dessin d'imagination, c'est plus les 3 premiers dessins que j'ai fait. Je ne me sens pas à l'aise à en faire parce que j'ai encore trop de trucs à travailler.

@Kody:
Merci! C'est pas toi qui dessine comme Mobius, je devrai vérifier, me souviens plus.

Posté dans Forum - Vos jeux vidéo du moment

Coda - posté le 25/04/2021 à 13:46:42. (1326 messages postés)

Valhalla:
Je l'ai acheté par ennui. Je ne sais pas pourquoi c'est si facile. Le raisonnement derrière, je ne le comprends pas. J'ai tout mis au max de difficulté. Mais ''very hard'' ce n'est plus représentatif je crois. Je joue parfois à temps perdu mais je suis démotivé par l'absence de challenge.

Cyberpunk:
Déception. Entre le boss de la fin coincé derrière un pilier, je sais pas, c'est assez vexant comme résultat.

Octopath traveller:
Bel effort mais au final, manque de budget. Manque de cohésion entre les personnages. Avoir huit histoires en parallèle s'avère un pari raté à mon sens. Niveau de difficulté assez bien.

Yakuza: Like a Dragon:
Encore une fois, très facile. Je ne sais la crainte à proposer de la difficulté aux joueurs. Dark Soul doit continuer d'exister pour ceux qui recherchent la difficulté.

J'ai acheté une x box x. Je dirais que je regrette tous mes achats lol. Là Resident Evil 8 sort début mai. Que faire! J'imagine que ce sera très cher encore une fois.

Posté dans Forum - (ré) apprendre à dessiner

Coda - posté le 25/04/2021 à 13:36:28. (1326 messages postés)

@Sylvanor:
Ouf, je l'ai échappé bel!

Je dirais que le style est souvent réussi en digital quand l'artiste recherche à reproduire le crayon, le fusain ou l'aquarelle par exemple. Ça aide en tout cas.

@Gari:
Mon exemple pour Segrelles est assez banal. Remarque ce ne sont pas le exemples qui manquent pour ses BD.

Une autre exemple aussi bien c'est Frank Frazetta, Américain (1928-2010). Bon le mec est un prodigue mais le rendu est super. Bien connu pour ça entre autre:

image
Death Dealer

En même temps, je connais peu d'artistes alors je suis facilement impressionné! Il y a pas de copié/collé là ou de ctrl+z.

Pratique pour hier.
image

Posté dans Forum - Concours du screen de la semaine - Règlement + Calendrier + Classement

Coda - posté le 25/04/2021 à 13:09:39. (1326 messages postés)

Je pense qu'il y a plus de ''gloire'' à gagner quand il y a plusieurs participations que quand il y en a trois ou quatre.

Reste à savoir si espacer le concours ferait en sorte que deux semaines plus tard, il y aurait encore une fois peu de participations, je ne saurais dire!

Une autre possibilité est potentiellement d'enlever la limite du screen in-game pour favoriser les participations donc d'accepter les mock-ups. À la base, on peut mettre un screen de mock-up dans RPG Maker sans que ça soit jouable pour déjouer la contrainte.

Juste des suggestions, je ne sais même pas si ça fonctionnerait mieux. Ça causerait peut-être même des problèmes de plus.

Posté dans Forum - (ré) apprendre à dessiner

Coda - posté le 24/04/2021 à 19:14:57. (1326 messages postés)

Ben Mariyan, mon mentor, est doué en dessin mais à peu d'expérience en mentorat. Bref, être bon en dessin ne veut pas dire être particulièrement bon pour expliquer. Je dirais même que certaines personnes qui ne savent pas dessiner expliquent mieux que des artistes.

Aussi, on peut travailler en art digital sans pour autant être très calé en notions purement artistiques. Quand je vois des photos de nuages dans une peinture qui est intégrée au lieu d'être fait à la main, je ne trouve pas ça agréable. C'est un peu une tromperie. Mon objectif n'est pas de faire du photobashing ou d'utiliser des outils pour faire à ma place. Je veux tout faire moi-même.

image
Ça c'est bien mais ça manque de personnalité. C'est très synthétique à mes yeux. C'est esthétique mais pas vraiment unique.

vs

image
Une case du Mercenaire, BD par V. Segrelles, qui a commencé à être publié en 1979 (donc avant photoshop). À mes yeux, il y a quelque chose d'humain au résultat que l'on perd au digital. C'est mon avis et mes goûts bien sûr, c'est très personnel.

@Sylvanor:
Ah oui, t'es catégorique en fait :F. Tu me pardonneras mon travers de prendre des notes partout alors.

Ma pratique pour hier:
image

Je suis supposé de dessiner un requin par jour, 10 gestures drawing (je ne sais pas c'est quoi en français et je dois avouer que je trouve ça pénible à faire) et finalement dessiner des chaises avec des formes de base. C'est mon devoir pour la semaine.

Posté dans Forum - Concours du screen de la semaine - Règlement + Calendrier + Classement

Coda - posté le 24/04/2021 à 18:02:19. (1326 messages postés)

Si ça participe peu, peut-être faire le concours aux deux semaines?

Aller à la page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Haut de page

Merci de ne pas reproduire le contenu de ce site sans autorisation.
Contacter l'équipe - Mentions légales

Plan du site

Communauté: Accueil | Forum | Chat | Commentaires | News | Flash-news | Screen de la semaine | Sorties | Tests | Gaming-Live | Interviews | Galerie | OST | Blogs | Recherche
Apprendre: Visite guidée | RPG Maker 95 | RPG Maker 2003 | RPG Maker XP | RPG Maker VX | RPG Maker MV | Tutoriels | Guides | Making-of
Télécharger: Programmes | Scripts/Plugins | Ressources graphiques / sonores | Packs de ressources | Midis | Eléments séparés | Sprites
Jeux: Au hasard | Notre sélection | Sélection des membres | Tous les jeux | Jeux complets | Le cimetière | RPG Maker 95 | RPG Maker 2000 | RPG Maker 2003 | RPG Maker XP | RPG Maker VX | RPG Maker VX Ace | RPG Maker MV | Autres | Proposer
Ressources RPG Maker 2000/2003: Chipsets | Charsets | Panoramas | Backdrops | Facesets | Battle anims | Battle charsets | Monstres | Systems | Templates
Ressources RPG Maker XP: Tilesets | Autotiles | Characters | Battlers | Window skins | Icônes | Transitions | Fogs | Templates
Ressources RPG Maker VX: Tilesets | Charsets | Facesets | Systèmes
Ressources RPG Maker MV: Tilesets | Characters | Faces | Systèmes | Title | Battlebacks | Animations | SV/Ennemis
Archives: Palmarès | L'Annuaire | Livre d'or | Le Wiki | Divers